A Fresh Challenge and the Latest Updates from Dr. Brown Live in Jerusalem

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

[Download MP3]

Dr. Brown gives updates and insights from his days in Israel and then brings an important challenge for each of us as followers of Jesus. Listen live here 2-4 pm EST, and call into the show at  (866) 348 7884  with your questions and comments.

 

Hour 1:

Dr. Brown’s Bottom Line: Coming here live from Jerusalem, when I see the city, when I see it thriving, when I see it full of life, when I see everything that’s happened up to now, I have no question the rest will come to pass.

 

Hour 2:

Dr. Brown’s Bottom Line: As I prayed at the Wailing Wall, I was reminded once again about Jewish people, of the religious Jews; so near, and yet so far. Pray that the Shepherd will find them.

 

SPECIAL OFFER! THIS WEEK ONLY!

Kosher Jesus? [DVD] + The Line of Fire Broadcasts Featuring Leaders and Believers in Israel

For a Donation of ANY SIZE Postage Paid!

Call 1-800-278-9978 to Order!
Other Resources:
2 Comments
  1. Dr. Brown,

    This might not be the right place to put this question, but I will put it out there anyway since you have expertise in Scriptural languages which I lack.

    Hebrews 1:2 is almost invariably translated as “in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He made the world.”

    Only Youngs Literal translation translates the last “through whom He also made the ages”.

    Now in John 3:16 and elsewhere “Kosmos” is translated into “world”, but in Heb. 1:2 the Greek for what is translated as “World” is “aion” which seems much more consistent with a term of time. My question is why do most translations prefer world?

    It seems if this is translated as “ages”, then Jesus is being called the creator of time itself.

    Thanks for your time

  2. Here are the relevant manuscripts.
    ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics, “δι’ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας”

    ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics,”πᾶς διά ὅς καί ποιέω ὁ αἰών”

    ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
    ,”δι’ οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας ἐποίησεν”

    ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) and the ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)both say, “δι’ οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας ἐποίησεν”.

    Latin: Biblia Sacra Vulgata,”per quem fecit et saecula”.

    Hebrews 1:2 Hebrew Bible וגם עשה בידו את העולמות׃

Leave Your Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


*